-
1 здоровье всего дороже
Set phrase: good health is above wealth (дословно: Доброе здоровье дороже богатства)Универсальный русско-английский словарь > здоровье всего дороже
-
2 Здоровье всего дороже
Health is above all. See Не рад больной и золотой кровати (H)Var.: Здоровье дороже богатства (золота). Здоровью цены нетCf: Find health better than gold (Am.). The first wealth is health (Am., Br.). Good health is above wealth (Br.). Good health is priceless (Am.), Health is better than wealth (is great riches) (Br.). Health is /the best/ wealth (Am.). Не that wants health wants all (Br.). Wealth is nothing without health (Br.). Without health no one is rich (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Здоровье всего дороже
-
3 ЗДОРОВЬЕ
-
4 HEALTH
• Find health better than gold - Здоровье всего дороже (3), Не рад больной и золотой кровати (H)• First wealth is health (The) - Здоровье всего дороже (3)• Good health is above wealth - Здоровье всего дороже (3)• Good health is priceless - Здоровье всего дороже (3)• Health is better than wealth (great riches) - Здоровье всего дороже (3)• Health is not valued till sickness comes - Тот здоровья не знает, кто болен не бывает (T)• Health is /the best/ wealth - Здоровье всего дороже (3), Не рад больной и золотой кровати (H)• He that wants health wants all - Здоровье всего дороже (3)• Wealth can buy no health - Здоровья за деньги не купишь (3)• Wealth is nothing without health - Здоровье всего дороже (3), Не рад больной и золотой кровати (H)• Without health no one is rich - Здоровье всего дороже (3) -
5 Не рад больной и золотой кровати
See Здоровье всего дороже (3)Cf: Find health better than gold (Am.). Health is /the best/ wealth (Am.). Wealth is nothing without health (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не рад больной и золотой кровати
-
6 У-63
HE УЙДЁТ (от кого) coll VP subj: any noun ( usu. inanim) 3rd pers fut only) there will be time to do sth. later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in questionX (от Y-a) не уйдёт - X isn't going anywhereX can wait there will be time enough ( plenty of time) for X ( for Y to do thing X) (later) X will still be there (later) Y will have a (his) chance (to do thing X) (later).«Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь здоровье дороже всего в жизни. Вишь, он из ученья как из больницы воротится: жирок весь пропадает, жиденький такой...» (Гончаров 1). "There'll be plenty of time for study, but you can't buy good health. Health is the most precious thing in life. Look, he comes back from school as from a hospital - his fat all gone, looking pale and thin..." (1b).Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы... «Что мне завидовать, моё не уйдёт, и я сейчас, может быть, увижу государя!» -подумал Ростов и поскакал дальше (Толстой 4). This was the brilliant charge of the Horse Guards that amazed even the French.... "Why should I envy them? I'll have my chance. I may see the Tsar at any moment now," thought Rostov, and galloped on (4a). -
7 не уйдет
• НЕ УЙДЕТ (от кого) coll[VP; subj: any noun (usu. inanim); 3rd pers fut only]=====⇒ there will be time to do sth. later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question:- X can wait;- there will be time enough ( plenty of time) for X ( for Y to do thing X) (later);- Y will have a (his) chance (to do thing X) (later).♦ "Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь; здоровье дороже всего в жизни. Вишь, он из ученья как из больницы воротится: жирок весь пропадает, жиденький такой..." (Гончаров 1). "There'll be plenty of time for study, but you can't buy good health. Health is the most precious thing in life. Look, he comes back from school as from a hospital - his fat all gone, looking pale and thin..." (1b).♦ Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы... "Что мне завидовать, моё не уйдёт, и я сейчас, может быть, увижу государя!" - подумал Ростов и поскакал дальше (Толстой 4). This was the brilliant charge of the Horse Guards that amazed even the French.... "Why should I envy them? I'll have my chance. I may see the Tsar at any moment now," thought Rostov, and galloped on (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не уйдет
-
8 долго ли до греха
разг., неодобр.a misfortune (something bad) may (might) easily happen; one must be careful; best keep out of harm's way- Долго ли до греха? - говорили отец и мать. - Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь; здоровье дороже всего в жизни. (И. Гончаров, Обломов) — 'One must be careful,' his father and mother said; 'lessons can be had any time, but health cannot be bought for money; health is the most precious thing in life.'
- Ох, Кондрат, Кондрат, - дивились на него соседи. - Как ты греха не боишься? Люди они неведомые, далеко ли до греха... (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — The neighbours shook their heads in amazed disapproval and said: 'For caution's sake, Kondrat! Aren't you afraid? You don't know what's on their mind so best keep out of harm's way...'
Русско-английский фразеологический словарь > долго ли до греха
См. также в других словарях:
Здоровье всего дороже, да и деньги - тоже. — Здоровье всего дороже, да и деньги тоже. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Здоровье всего дороже. — см. Здоровье дороже богатства … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Деньги - медь, одежа - тлен, а здоровье - всего дороже. — Деньги медь, одежа тлен, а здоровье всего дороже. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Здоровье - всему голова, всего дороже. — Здоровье всему голова, всего дороже. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗДОРОВЬЕ — или здравие ср. состоянье животного тела (или растения), когда все жизненные отправления идут в полном порядке; отсутствие недуга, болезни. Каково дорогое здоровьеце ваше? Да мое здоровьишко плохое. Здоровье всего дороже (дороже денег). Он чужим… … Толковый словарь Даля
Здоровье дороже богатства. — Здоровье всего дороже. Здоровье дороже богатства. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Психическое здоровье Сталина — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
ТОЖДЕ — нареч., церк. тоеже, тоежь, то же, то ж самое, одно и то же; как нареч., оно заменяет: также, равно, одинаково, пишется слитно тоже церк. тожде же. О Боже мой, Боже, всякий день тоже: полдень приходит, надобно есть! Боже мой, Боже, поедим, поспим … Толковый словарь Даля
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия